Внимание!
Чтобы дамп был доступен должен завершиться сбор.
Если сбор завершился дамп открывается для всех зарегистрированных.

Работай! Переводчиком 2.0

Информация:
Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Dump_Bot, 10 сен 2016.
  1. Dump_Bot

    Dump_Bot Бот дампов Бот форума
    • 3093/3811

    Сообщения:
    47.276
    Репутация:
    0
    Отдано:
    1 ГБ
    Скачано:
    0 байт
    Рейтинг:
    -
    Цена продажника: 2370 р.
    Ссылка на продажник:
    Описание курса:
    Как Получить 3 Года Опыта Работы Переводчиком За 12 Недель?Чтобы много зарабатывать переводами, нужно:- Переводить быстро
    - Переводить качественно
    - Переводить дорогоВы научитесь хорошо переводить и хорошо на этом зарабатывать.4 блока обучения: Блок 1 "Первые шаги в мир перевода", Блок 2 "Юридический перевод", Блок 3 "Технический перевод" Блок 4 "Устройство на работу".смотреть полное описание
    Блок 1: Первые шаги

    1. Профессия современного переводчика
    2. Оценка качества перевода
    3. Самодисциплины при работе свободным переводчиком
    4. Ошибки, которые совершают ВСЕ начинающие переводчики и 50% тех, кто уже давно начал
    5. Правила хорошего тона при работе с бюро переводов и прямыми заказчиками
    6. Microsoft Word для переводчика
    7. Учимся размечать текст без лишних знаков
    8. Правильное оформление колонтитулов
    9. Правильное использование табуляции
    10. Оформление содержания документа
    11. Наработка «горячих клавиш»
    12. Автозамены
    13. Учимся работать с рисунками
    14. Перевод сложных рисунков
    15. Перевод личных документов
    16. Особенности перевода документов
    17. Правила оформления перевода личных документов
    18. Подробное описание перевода паспорта
    19. Подробное описание перевод дипломов
    20. Правила перевода прочих документов

    Блок 2: Юридический перевод

    1. Правила оформления юридических документов
    2. Роль автора текста при переводе
    3. Правила работы с юридической терминологией
    4. Учимся переводить договора
    5. Правила наименований должностей
    6. Непереводческие аспекты, которые могут вам стоить работы
    7. Классификация ошибок в переводе
    8. Правила перевода юридических форм организаций
    9. Важнейшие юридические термины, которые для «обывателя» абсолютно неразличимы
    10.Перевод рабочей документации коммерческой организации

    Блок 3: Технический перевод

    1. Главное отличие технического перевода от юридического
    2. Основы развития технического мышления
    3. Автомобильная тематика
    4. Алгоритм подбора правильного термина в неизвестной теме
    5. Грамматика технического текста
    6. От автомобилей к машинам
    7. Главное умение профессионала
    8. Пример полного цикла работы со сложным техническим текстом
    9. IT тематика
    10. Как переводят сайты
    11. Перевод веб-инструкций и «хэлпов»
    12. Сложные IT-тексты

    Блок 4: Устройство на работу

    1. Мы все делаем ЭТО за деньги
    2. Почему нам платят мало
    3. Универсальный алгоритм повышения стоимости своих услуг
    4. Как и зачем открывать свое ИП
    5. Пассивные продажи переводческих услуг
    6. Активные продажи переводческих услуг
    7. Как продавать свое умение за максимальную цену
    8. Ищем первую работу
    9. Переговоры и собеседования в бюро переводов
    10. Как правильно писать и использовать резюме

    Скачать:

     
    Загрузка...