1. Как Вы могли заметить, на форуме появился раздел дампов других форумов.

    Сливап, сеоха (В первом барыжат тем что юзеры выложили под хайд. Во втором, помимо барыжничества, еще говорят что в их приватном разделе есть крутые вещи, но вы узнаете что там только заплатив, а на деле оказывается что там галимый копипаст.
    Но русьд сидящий у руля сосохи даже не скрывает что впаривает дичь "Оригинальные и крутые темы видят только "Избранные" ©rusD Хотя сам ничего не написал, даж партнерку ущербную сделал, с дырой, ждите апдейт дампа =D, но пост не об этом) и других копипаст форумов которые мусолят одни и те же курсы которые они друг у друга скачали|слили (нужное подчеркнуть).
    И соответсвенно Вы не могли не заметить какой там шлак Вам впаривают по 2000-3000 рублей за аккаунт, тьфу.
    Подробнее...
Внимание!
Чтобы дамп был доступен должен завершиться сбор.
Если сбор завершился дамп открывается для всех зарегистрированных.

[andrei_forex] Комплексное обучение английскому. Мой подход

Информация:
Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Dump_Bot, 10 сен 2016.
  1. Dump_Bot

    Dump_Bot Бот дампов Бот форума
    • 3093/3811

    Сообщения:
    47.289
    Репутация:
    0
    Отдано:
    1 ГБ
    Скачано:
    0 байт
    Рейтинг:
    -
    Название:Комплексное обучение английскому. Мой подход
    Автор:andrei_forex

    [​IMG]
    По результатам голосования выбираем 3-5 наиболее интересных для Вас тем (интерес – 50% успеха). Я как преподаватель выбираю очередное видео, вырезаю необходимый кусок, делаю субтитры, затем разбираем по 1-2 предложения за урок.
    Несколько этапов + домашнее задание + ответы на вопросы и обсуждения

    Разбор каждого предложения в рамках урока будет происходить по следующему плану:
    1. Выборка всей лексики в предложении при помощи словаря (рекомендую всем последнюю версию словаря ABBYY Lingvo). Это необходимо на первом этапе, пока у многих из учеников будет нехватка лексического запаса.
    2. Поиск подлежащего и сказуемого.
    3. Их первичный перевод.
    4. Определение остальных членов предложения, их первичный перевод и дословный перевод всего предложения.
    5. Сверяем полученное с контекстом (сам контекст - в самом начале при просмотре видео).
    6. Коррекция дословного перевода при необходимости (чтобы звучало натурально) с учетом контекста. Если необходимо, абстрагируемся от перевода и выбираем наиболее оптимальный вариант-клише, употребляемый в русском, или делаем творческий перевод при необходимости.
    7. Выделяем ключевые лексические клише и грамматические формы (идет объяснение со стороны преподавателя, эту информацию необходимо запомнить)
    Спойлер: Описание далееВ качестве ДЗ:
    - разбор следующего предложения из материала самостоятельно (в начале следующего урока учащийся сверяет точность своих действий с учителем, так как с этого будет начинаться следующий урок, а затем будет следовать обсуждение нюансов и ответы на вопросы)
    - повторение за носителем в самом видео (тренировка таких аспектов, как аудирование и произношение)

    На более продвинутых этапах можно будет подумать над организацией обучения произношению, но над этим я еще работаю, так как этот аспект очень сложно реализовать в рамках дистанционного обучения. А пока желающие могут постоянно смотреть сериалы, шоу, фильмы на английском (лучше американский вариант), чтобы мозг привыкал к восприятию речи.

    На данном этапе будет идти разбор английских предложений и перевод на русский для изучения паттернов. На более продвинутом этапе, когда он будет достигнут учениками, мы пойдем в обратную сторону – перевод с русского на английский + будем учиться формировать свои мысли на английском с учетом изученных нами паттернов, грамматики и лексики. Это необходимо, чтобы избежать распространенной ошибки, когда русскоговорящий пытается переводить с русскую фразу на английский дословно одной лишь последовательностью английских слов, что в корне неправильно. Самое страшное, что такое исполняют даже некоторые переводчики (таких на своем веку я повидал с несколько десятков). Умение правильно говорить на иностранном и умение правильно переводить с этого языка и на него являются неотъемлемыми частями одной системы. Без одного невозможно другое. Именно поэтому я предлагаю изучать английский именно так. Мне понадобилось более 20 лет своей жизни, чтобы прийти к этому. Я пришел к такому выводу на своем опыте. Что я могу сказать наверняка, так это то, что мой английский начала улучшаться с небывалой скоростью, только когда я начал заниматься переводческой деятельностью. Все остальное – если и не пустая трата времени, то уж точно малоэффективно.
    Продажник:
    Скачать:
     
    Загрузка...